Ma "La Teodoreide" non è solo un racconto di emigrazione. È anche una commedia degli equilibri sociali, in cui il corpo, il desiderio, il denaro e l’autorità religiosa entrano in relazione in modo insieme ironico e rivelatore. La scena dell’uovo, assunto come misura simbolica e quasi domestica della fedeltà coniugale, è uno dei punti più felici del testo: vi si condensano insieme pudore e allusione, ingenuità e malizia. In questa scelta lessicale e narrativa si manifesta una delle qualità più interessanti di Ciccio Epifanio: la capacità di dire l’ambiguità della vita senza mai appesantirla, mantenendo il tono leggero della battuta e della beffa. Di particolare rilievo è anche la figura del canonico o abate, che non appare come semplice personaggio di contorno, ma come vero nodo simbolico del racconto. La sua presenza introduce una dimensione ecclesiastica non rigidamente sacrale, bensì immersa nelle pieghe della vita concreta. Il sacerdote è insieme autorità e mediazione, norma e accomodamento. Il testo non lo ridicolizza apertamente, ma ne mette in scena la funzione dentro una società in cui il religioso, il civile e il privato non sono compartimenti stagni, ma si intersecano. Proprio qui il poemetto acquista un interesse particolare per chi studia la cultura calabrese: esso restituisce un mondo in cui il clero non è separato dalla comunità, ma ne condivide linguaggi, astuzie, tensioni e rituali.
Dal punto di vista stilistico, il fascino e il valore del testo di Epifaniio risiede nell’equilibrio fra semplicità e perizia. La lingua è viva, mobile, spesso musicale nella sua asperità fonetica. Il dialetto non è usato come colore locale, ma come materia piena del pensiero poetico. Le riprese, le formule, i dialoghi serrati, le immagini concrete e i passaggi improvvisi dal serio al faceto costruiscono una narrazione breve ma densa, capace di far sorridere e insieme di suggerire un sottotesto più ampio. L’effetto complessivo è quello di una poesia che sa essere popolare senza essere ingenua e ironica senza diventare cinica.
"La Teodoreide" merita di essere letta non come curiosità folklorica, ma come testo dotato di una sua precisa e solida dignità letteraria. In esso si incontrano, in forma compatta, alcuni dei grandi temi della cultura calabrese novecentesca: la fatica del vivere, la mobilità migratoria, la forza dei legami familiari, la presenza pervasiva dell’istituzione religiosa, il gusto della parola arguta, la capacità di trasformare in racconto perfino gli aspetti più minuti dell’esperienza quotidiana. È un poemetto che diverte, certo, ma che soprattutto osserva, registra e tramanda.Leggerlo significa entrare in un microcosmo umano e linguistico in cui ogni particolare ha un peso, ogni battuta una funzione. E significa anche riconoscere che la grande letteratura talvolta non ha bisogno di toni solenni e seriosi per spiegare l’essenziale della vita. (Bruno Demasi)
(Mastru Teodoru lu scarparu e 'u Canonicu Abati
- Poemetto dialettale in 33 sestine)
|
Pigghja, ncolla,cusi e mpetta, nchjova, mpurma,lustra e tagghja, ma la sira nd'a sacchetta mancu l’umbra di ‘na magghja: mastricej ticchi ticchi sempri povari e mai ‘rricchi.
E cusì mastru Teodoru occhji tristi e menti all’aria, di nicessità trisoru fici u parti pe l’Australia, ca ja terra a tutti duna la ricchizza e la furtuna.
Fatti ddunca li valici, cu li modi e li maneri, salutau parenti e amici e nci dissi a so’ mugghjeri: “O Natuzza, amata cara, mi ndi vaju a vucc’amara.
Ma non prima mu ti provu, non sia mai pe’non cridenza, intr’a la natura 'n’ovu mu ti servi pe temenza. Mu ti pigghju la misura chi cusì ndavi mu dura!”.
Donna Nata, povereja, cu a la gula lu sigghjuzzu, non cogghjiva amaricchjeja cchjù lu filu du' discurzu. E votata a lu so’ caru nc’issi: “ Doru, parra chjaru!”
Iju allura, pigghjau n’ovu nciù calau ndo papatornu: “tali e quali mu lu trovu - nc’issi - ndaju quandu tornu! Ca se ncasu non va giustu Jeu di tia fazzu n’arrustu!”
“O maritu, cori meu, vai tranquillu non sia mai, tu lu sai ca u' beni meu sulu a ttia jeu lu dunai”. S’abbrazzaru e, dopu ncuna, jiu Teodoru a la furtuna.
Cu suduri e grandi affanni giobbijandu, pigghja e ngurza, dopu jorna, misi e anni lu scarparu inchìu la burza. Ca ja terra assai dispenza, a cu sgobba, providenza.
E cusì, cu grandi gnagna mastru Doru a pili tisi, nci scriviva a so’cumpagna ca tornav’a lu paisi. Cu lu portafogghju chinu mu si ‘ccatta u magazzinu.
Quandu seppi chija nova donna Nata, assai prejata, fujiu subitu mu prova s’era giusta ‘a calibrata. Ma chi vitti, cori affrittu, ca ora l’ovu jiva strittu .
Ca la troppa astinenza fici stritta la natura e non c’era la capenza mu ricivi la misura. “Focu meu, chi cosa ngrata - jia gridandu donna Nata -
O sbentura chi mi vinni a cu’ ndaj’u mi rivorgiu?” e scippandusi li pinni jia guardandu lu rigoggiu. “O Madonna ‘ddolurata, mandammilla ‘na mbasciata”.
Smaniandu notti e jornu e pregandu a lu Signuri, cu la facci china’ i scornu si ndi jiu a lu cumpessuri, ca lu ‘bati di lu domu è nu pezzu ‘i galant’omu.
“Benidittu Ddiu Patruni”, dissi u ‘bati a manu arzata quandu ntisi la cagiuni chi ‘ffriggiva a donna Nata. E ‘llentandu la curria la mbiau a la sacristia
Jà ncignau l’allargamentu, gaudiu magnu cum potenza, e cum grandi nocumentu fu giustata la capenza. Mpinna u ‘bati e tuttu affanna mentri Nata grida: “Osanna”!
A' venuta du maritu donna Nata, ormai sicura, pigghja l’ovu a cori arditu mu nci mmostra la misura. Si cunzula mastru Doru: “Nata mia, si nu trisoru”.
Ma Natuzza, anima pura Pe’ vantari lu so’ ngegnu, di lu ‘bati a ‘llargatura
|
nci cuntau cu quali ‘mpegnu. e cu quantu sagrificiu lu sant’omu apriu l’officiu.
A stu puntu lu scarparu, quandu ntisi jia sparata, si jettau lu paru e sparu e si tinni la ‘ncornata. Ma a lu ‘bati a tutta brigghja mu nci torna la parigghja.
Ora ddunca ‘na matina - mu si dici lu distinu - chi Teodoru la vitrina allestia du magazzinu, jiza l’occhji e a ccu ti vidi? - mu si cunta non si cridi -:
‘na figghjola, o chi bellizza, anchi longhi e ngarrunati, pettu a punti e chjoma rizza: la niputi di lu ‘bati. O chi scialu o chi ristoru prigustava mastru Doru.
“Bon ci crisci, principali - nc’issi chija signurina -, jeu voliva tali e quali da’ vitrina la scarpina, ca s’è giusta la cazata vi la pagu e tornu a mmata”.
“Onuratu, signurina, giust’appuntu sugnu ccà, vi misuru la scarpina e vi dicu comu stà”. Cusì nc’issi lu scarparu ca nci vinni mparu mparu .
Mentri chi la signurina si mbijav’a la provata iju d’oru ‘na catina misi a latu jà posata e nci dissi:” U giojelleri la portau pe’ me mugghjeri”.
Sbarragata la figghjola la guardau tutta ‘mmagata, poi cuntinuau la prova doppu ‘na gran suspirata. Ma ‘a collana a ‘nu mumentu ‘mmucciau Doru cu talentu.
E votatu a signurina nc’issi tuttu 'mperburatu: “Mi rrobbasti la catina chi ndaviva jà posatu!”. “O sbentura mu mi vola - si lamenta la figghjola -:
no' su cosi mi diciti e nemmenu m'i penzati: sugnu seria , vui u sapiti, se vi pari miscitati! Ca non temu facci prova o sbalasciu, chista è nova! ”.
“Se si latra o si pulita, lu sapimu a tempu lestu, vidi ccà sta calamita tira l’oru prestu prestu”. Accussi nc’issi Teodoru cu a la man’u stantaloru.
Ncigna ddunc ’ a miscitata la figghjola mbuzza e ngiaci, ma cchjù funda è la toccata e cchjù è a ija chi nci piaci. E nci dici:” Ssù strummentu, mastru T…oru, è nu portentu…
ca se puru su ‘nnucenti e non sacciu di collana, mi sanastivu la menti cu lu vostru cala e nchjana”. Teodoru soddisfattu la guardava tuttu ‘rrattu.
Sia ammucciuni ca mpalisi, quandu amuri throva locu, ogni jornu e ogni misi vaci sempri o’ stessu jocu. Eccutilla la ragiuni da’ figgjola lu panzuni.
E cusì lu gnuri abati, mantenendu lu dicoru, ma cull’occhi sperticchjati jiu ndi mastru Teodoru. E cu vuci a litania nc’issi a modu di poisia:
“Bravu a mastru Teodoru chi di sutta la suttana da’ niputi tirau l’oru cu la pinz’australiana!” Lu scarparu lu guardau e cusì nci replicau:
“Bravu a lu signuri bati chi cu grandi cumpetenza cosi stritti li ‘llargati pe’ giustari la capenza…” Si guardaru a occh ’i gatta e rrestaru paru e patta.
Ciccio Epifanio
|